Post by Amritha Varshini on Nov 23, 2014 8:19:40 GMT 5.5
Shyam Thori Murali - Sant Surdas - Translation by Smt Shanta Rajan (email@example.com)
This song is composed in ‘braj’ bhasha, a dialect of Hindi. It is the tongue of the brajvaasis in and around Brindavan. The poem is in the form of a request made by a Radhika to Kanha or Shyam as Krishna is addressed by gopis and others. In short, the unification of the Paramatma and Jivatma is talked about here. Radhika which is the Jivatma is yearning to transform itself into Divine soul as the divine flute player.
shyam thori murali main kab bajavo
Hey Shyam! why don’t you allow me to play your flute?
sohi sohi tan bharo murali main tohi tohi gana sunavo
Let me blow sweet music into the flute in front of you and for you and only you.
hamari bindiya tumhi lagavun main sir mukut lagavun
Hey Shyam! why don’t you my wear my bindiya (kumkum or vermilion worn by girls and women) on your forehead and give me your tiara (kiritam or mukutam)?
hamari cunaria tum hadosha main pitamber pavun
Hey Shyam! why don’t you wear my shawl (what we call dhavani worn over the long skirts by girls) and give your Pitambaram to me?
tum dadhi becana javo brindavan main mag rokana avo
Hey Shyam! you go along the streets of Brindavan for selling curd and let me come and stop you.
sur shyam tum bano radhika main nandalal kahavun
Hey Sur(das) Shyam! will you become Radhika and I your Shyam?
Here is the divine music sung by Sri P. Unnikrishnan
Translation by Smt Shanta Rajan (firstname.lastname@example.org)
entire area is sleeping and quite a calm atmosphere. Whether the simplicity of the lyrics or the voice of Mr.Unnikrishnan I don't know. But I was transferred to some other place. The translation helped to feel the song. Thanks.