|
Post by Amritha Varshini on Oct 23, 2015 17:15:28 GMT 5.5
ஸ்ரீ காஞ்சி மகாபெரியவா
அன்பே உருவாய் அருளும் கருணைக் கடலே அஞ்ஞான இருள் நீக்கும் ஜகத்குருவே [1]
நாடி வந்தோர் துயர் தீர்க்கும் தீனதயாளனே தேடி வந்தோர் இடர் களையும் அருட் ப்ரபாவமே [2]
ப்ரஹ்மானந்த சாகரத்தில் அமிழ்ந்துறையும் அம்ருதவர்ஷினியே தருமமே பூத உடல் கொண்டு சஞ்சரித்த பூர்ண வஸ்துவே [3]
வாஞ்சையுடன் அருள் மழை பொழியும் காஞ்சிபுர நிவாசனே காமாக்ஷியாய் கடாக்ஷிக்கும் எங்கள் காமகோடிபீட குருவே [4]
தாயைப்போல அனைவருக்கும் அன்னமிட்ட அமுதசுரபியே சர்வ மதங்களையும் அரவணைத்த எங்கள் அத்வைதப்ரபுவே [5]
சதுர் வேதங்களையும் ரக்க்ஷித்துக் கொடுத்த நடமாடும் தெய்வமே பாரம்பரிய கலைகளைக் காத்தருளிய சாஸ்த்ர விற்பன்னரே [6]
கர்மனுஷ்டானங்களின் மஹிமையை உணர்த்திய கர்மயோகியே சாமான்ய ஜனங்களையும் கடைத்தேற்றிய ஆனந்தவாரிதியே [7]
உன் பாதாரவிந்தமே எங்கள் அரணென்று சரணடைந்தோம் இனி கவலை எமக்கேதென்று கண்ணீர்மல்க தொழுது நிற்கிறோம் [8]
ஆனந்த் வாசுதேவன் (anand.vasudevan1@gmail.com)
|
|
|
Post by Amritha Varshini on Oct 23, 2015 17:22:05 GMT 5.5
KANCHI PERIYAVA
What is a poem? A poem should be able to express in one line what a prose is explaining in hundred pages. The one line of a poem should be able to convey a whole lot of meaning. That is why we find different interpretations being made by different pundits to poems like Aksharamana Malai. On this criterion, I find the poem written by Anand Vasudevan has really fulfilled the standard required for a poem and also the devotion required for a hymn. Here is my humble attempt in giving another translation in English.
He, who manifests as the Jagatguru, the light for the universe, He who is the embodiment of compassion He, who dispels the dark shadows of ignorance Who grants protection to those who take refuge, He, who immerses devotees in the ocean of bliss and showers rain of infinite happiness He who symbolises the eternal principles of Dharma He who protects and interprets the Vedas, He who is the moving God on earth, He who extols the virtues of rituals and karma, He who has championed the cause of art and culture He, who safeguards the people with love and affection, Oh Master of the Universe, we surrender unto you
Feedback from Sri. V.S. Krishnan (vsk1940@gmail.com)
|
|
|
Post by Amritha Varshini on Oct 23, 2015 17:24:08 GMT 5.5
|
|